about us

The Research Group

 

 Rachele AntoniniRachele Antonini (Coordinator)
Professore associato all’Università di Bologna, svolgo le mie ricerche nell’ambito della sociolinguistica, humour studies, traduzione audiovisiva e traduzione e interpretazione non professionale. I miei interessi di ricerca sono rivolti in particolare alla sociolinguistica del gaelico irlandese, alla percezione del doppiaggio e dell’umorismo sottotitolato, alla didattica della mediazione linguistica e di lingua e cultura. Dal 2007 coordino il gruppo di ricerca In MedIO PUER(I) che si occupa della mediazione linguistica a opera di minori.
I am associate professor at the University of Bologna. My research interests span from sociolinguistics, to humour studies, audiovisual translation, and non-professional interpreting and translation (child language brokering). More specifically, for the past 20 years I have been studying the sociolinguistics of the Irish language, the perception of dubbing and of subtitled humour, the didactics of linguistic mediation (liaison interpreting), and language and culture. Since 2007 I coordinate the In MedIO PUER(I) research group that focuses on linguistic and cultural mediation performed by minors.
https://www.unibo.it/sitoweb/rachele.antonini

Chiara BucariaChiara Bucaria
Professoressa Associata presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna, insegno traduzione dall’inglese in italiano e traduzione audiovisiva tra l’inglese e l’italiano. Sono membro del gruppo In MedIO PUER(I) fin dalla sua creazione nel 2007. Gli altri ambiti di ricerca sono la traduzione multimediale, la traduzione dell’umorismo, gli studi sull’umorismo e i Media e Television Studies.
As an Associate Professor at the Department of Interpretation and Translation of the University of Bologna, I teach translation from English into Italian and audiovisual translation between English and Italian. I have been a member of the In MedIO PUER(I) project since its inception in 2007. My other research fields are multimedia translation, humour translation, Humour Studies, and Media and Television Studies.
https://www.unibo.it/sitoweb/chiara.bucaria

Letizia CirilloLetizia Cirillo
Dopo la laurea in traduzione e interpretazione e il dottorato in lingua inglese per scopi speciali, sono stata assegnista di ricerca presso le Università di Bologna, Modena e Reggio Emilia e Siena e ricercatrice junior presso la Libera Università di Bolzano. Dal novembre 2016 sono ricercatrice senior presso Università di Siena, dove insegno lingua e traduzione inglese. I miei interessi di ricerca includono l’analisi dell’interazione in ambito istituzionale, con e senza mediazione interlinguistica, la mediazione linguistico-culturale a opera di minori, la linguistica dei corpora applicata alla didattica dell’inglese come lingua straniera e della traduzione.
After graduating in interpreting and translation and receiving my PhD in ESP, I worked as a research assistant at the universities of Bologna, Modena and Reggio Emilia, and Siena, and as a junior assistant professor at the Free University of Bozen-Bolzano. I’m currently a senior assistant professor of English at the University of Siena. My research interests include conversation analysis applied to (interpreter-mediated) interaction in institutional settings, child language brokering, and corpus linguistics applied to the teaching of EFL and translation.
https://www.dsfuci.unisi.it/it/dipartimento/docenti/letizia-cirillo

Linda RossatoLinda Rossato
Dopo la laurea in ‘Traduzione’ ed un Master di II livello in ‘Traduzione Audiovisiva’ presso la SSLMIT dell’Università di Bologna nella sede di Forlì, nel 2010 ho conseguito il Dottorato in English for special purposes, presso l’Università di Napoli Federico II con una tesi sul discorso televisivo dei programmi di cucina in Gran Bretagna. Come assegnista di ricerca Post-doc presso il Dipartimento DIT ho svolto pluriennale attività di ricerca sugli aspetti traduttivi e interculturali che legano cibo, migrazione e media. Faccio parte del gruppo di ricerca In MedIO PUER(I) su Child Language Brokering fin dalla sua nascita nel 2007 e attualmente sono parte del gruppo di ricerca DAC Distribuzione, Adattamento, Circolazione di Programmi televisivi presso il Dipartimento delle Arti dell’Università di Bologna, finanziato nel 2017 come progetto ALMAIDEA Junior. Docente a contratto per l’insegnamento di Traduzione ENG->IT presso la Scuola per Mediatori Linguistici di Vicenza e presso l’Università di Milano, i miei principali ambiti di ricerca sono la mediazione linguistica ad opera di minori, la traduzione audiovisiva e la traduzione di testi di argomento culinario.
After graduating in translation and obtaining a Master of Arts in Screen Translation from the University of Bologna, I received my PhD in ESP from the University of Naples Federico II with a dissertation on the Discourse of British TV Cookery. I worked many years as a Post doc research assistant at the Department for Interpreting and Translation of the University of Bologna. I am a member of the InMedioPueri Project on child language brokering since 2007 and I am part of the Research team DAC of the Department of Arts in Bologna. My research interests revolve around CLB, Audiovisual Translation and Food and Culture in Translation. I am currently teaching translation at the University of Milan and at the School for Language Mediators in Vicenza.

Ira TorresiIra Torresi
Professoressa associata, insegno interpretazione di conferenza dall’inglese in italiano, e di trattativa tra l’inglese e l’italiano, al Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna, sede di Forlì. Lavoro sul Child Language Brokering fin dalla nascita del gruppo In MedIO PUER(I) nel 2007. I miei principali altri ambiti di ricerca sono la traduzione promozionale, le tematiche di genere, James Joyce in traduzione, la semiotica visiva in chiave contrastiva.
I teach conference interpreting from English into Italian, and dialogue interpreting between English and Italian, at the Dept. of Interpreting and Translation of the University of Bologna at Forlì, where I am associate professor. I have been working on Child Language Brokering since the inception of the In MedIO PUER(I) project in 2007. My main other research areas are promotional translation, gender, James Joyce in translation, contrastive visual semiotics.
https://www.unibo.it/sitoweb/ira.torresi

Former members:
Michela Giorgio-Marrano, Cristina Valentini